Dagli Usa l'incubo shut down: chiudere un'attività, blocco dei servizi

Antonella Distante
di Antonella Distante*
1 Minuto di Lettura
Lunedì 7 Ottobre 2013, 23:53 - Ultimo aggiornamento: 9 Ottobre, 16:12
In questi giorni la stampa americana e quella internazionale hanno menzionato sovente la formula espressiva shut down che un verbo che letteralmente significa ‘chiudere l’attivit, spegnere un dispositivo’.

E’ stata più volte utilizzata per indicare il blocco delle attività degli uffici e dei servizi negli USA a causa del mancato accordo all’interno del Congresso sull’approvazione del budget. Anche il presidente Obama ha citato più volte questa forma nei suoi diversi interventi tenuti in queste ultime settimane: in sostanza il sistema americano si trova in un catch 22, espressione spiegata precedentemente, ossia in una situazione complessa da cui è difficile uscire finché in realtà non sarà trovato un accordo tra le parti per riavviare la macchina statale.



Il presidente ha inoltre utilizzato l’espressione “to throw a wrench into the gears of the economy”, ‘gettare una chiave inglese nelle marce dell’economia’, per indicare in modo concreto questa paralisi che ha colpito l’apparato statale. In alcuni casi, la forma shut down è stata resa in italiano con la parola ‘serrata’ che invece si indica in inglese con l’espressione lock out che corrisponde a una sorta di protesta posta in essere dal datore di lavoro che chiude l’azienda e che si differenzia anche dallo strike, ossia lo sciopero dei lavoratori.



antonelladistante@englishfor.it



* Docente ed esperta di Inglese per scopi speciali
© RIPRODUZIONE RISERVATA