Non fatevi trovare red-handed o siete spacciati

Antonella Distante
Questa settimana analizziamo l’espressione red-handed ossia letteralmente "con le mani rosse" e che vuol dire in flagranza di reato. In sostanza, il fatto di essere colti...

OFFERTA SPECIALE

2 ANNI
159,98€
40€
Per 2 anni
SCEGLI ORA
OFFERTA MIGLIORE
ANNUALE
79,99€
19€
Per 1 anno
SCEGLI ORA
 
MENSILE
6,99€
1€ AL MESE
Per 6 mesi
SCEGLI ORA

OFFERTA SPECIALE

OFFERTA SPECIALE
MENSILE
6,99€
1€ AL MESE
Per 6 mesi
SCEGLI ORA
ANNUALE
79,99€
11,99€
Per 1 anno
SCEGLI ORA
2 ANNI
159,98€
29€
Per 2 anni
SCEGLI ORA
OFFERTA SPECIALE

Tutto il sito - Mese

6,99€ 1 € al mese x 12 mesi

Poi solo 4,99€ invece di 6,99€/mese

oppure
1€ al mese per 6 mesi

Tutto il sito - Anno

79,99€ 9,99 € per 1 anno

Poi solo 49,99€ invece di 79,99€/anno
Questa settimana analizziamo l’espressione red-handed ossia letteralmente "con le mani rosse" e che vuol dire in flagranza di reato. In sostanza, il fatto di essere colti con le mani rosse, sporche di sangue, ci consente di ricollegare immediatamente il criminale al delitto appena compiuto. Nel campo delle attività investigative, troviamo infatti to be caught red handed che vuol dire "essere colti in flagranza di reato" ovvero l’essere catturato “con le mani nel sacco”. L’origine di questa forma pare risalga già al XV secolo quando tale concetto veniva già utilizzato in atti ufficiali. In particolare, questa espressione può essere accostata, pur con le debite differenze, a smoking gun (espressione analizzata la settimana scorsa) anche se qui la prova di colpevolezza consiste nell’aver le “mani sporche di sangue” invece che tenere in pugno una “pistola fumante”.




*Docente ed esperta di Inglese per scopi speciali Leggi l'articolo completo su
Il Messaggero