Tagli alla spesa pubblica? Sequestration rende l'idea

Antonella Distante
di Antonella Distante *
1 Minuto di Lettura
Martedì 12 Marzo 2013, 08:59 - Ultimo aggiornamento: 19 Marzo, 10:33
Leggendo articoli dalla stampa internazionale ci si imbatte in alcuni particolari termini inglesi, spesso acquisiti anche dai media in italiano sotto forma di prestito linguistico, che appartengono al campo politico, economico-finanziario, tecnologico, sociale e scientifico. Con la lente di ingrandimento li scoveremo e attraverso questa rubrica vi proporremo una breve ma circostanziata spiegazione.



Questa settimana partiamo con il sostantivo sequestration. Indica tagli alla spesa pubblica effettuati in modo automatico, a prescindere dall’effettivo accordo tra le forze politiche, per risanare il bilancio. Questo termine, già in uso negli Stati Uniti in politica economica da alcuni decenni, pur evocando il concetto di sequestro inteso come procedura legale, è utilizzato soprattutto nella stampa americana nelle ultime settimane per indicare una sorta di spending review. Anche la stampa italiana lo ha ripreso in questi giorni, sempre in tema di politica economica, utilizzandolo nella forma sequester, senza tradurlo in italiano, proprio per trasferire nella nostra lingua la sua valenza espressiva in tema di austerity.



* docente ed esperta di Inglese per scopi speciali



antonelladistante@englishfor.it
© RIPRODUZIONE RISERVATA